查看完整版本: 同业公会【翼のギルド】(聊天专用)

Koika 2007-5-26 09:44

同业公会【翼のギルド】(聊天专用)

发布信息请到以下主题
(})czC-kUW$@ [url]http://www.otomedream.com/viewthread.php?tid=383006[/url]
%C1{"kh'U#_ \'Y#u hJ9KC6^0@#U
此处让大家就公会的发展等各方面的内空提问及提意见
Q7[ j!r#U9y)Z8D0z&G 5O mKh;R;oYQ7i4z1q
[color=Red][size=3]不想加入圈子但想加入公会的可在此跟帖报名[Jp&eqbUhQ
请写明自己的简介,基本只接受有翻译、修图等技能的[/size][/color]
U Kh"Z0I;c2v!P` ed?+{%N W

{aNK*},zZ:d q [size=3][color=blue][Q&A][/color][/size].l$d1\7GadA
Q1、圈子成员是否属于公会成员?
8r y\(l-G|h6q L_ A:原则上是。因为公会是在圈子内试行,为圈子成员提供更多翻译机会。t;aRz,`#f9V5E:l(f
   [color=red]但圈子成员不强制参与公会的活动[/color]。/H }KV Rg D

Nq$MY'e[ Z0xq Q2、是否必须参与圈子才能成为公会成员?
B$DCU9w5dK&G9P5| A:否。有兴趣加入公会者请在此跟帖报名,我去更新列表。O4OU S1k/}4nh!x
Tm5d:u H9hoS{`
Q3、是否必须是公会成员才能接翻译工作?
6Dh @_&SY.?rE[ A:否。这里只是提供个信息,看到的亲均可去各处报名。N"l L/[5sM
   只是如果加入了公会,就要更有责任心并有义务遵守成品LOGO的规定。
6\jNj&J0B Ie x*`!A1h}1K]
Q4、加入公会是否有特殊待遇?axKR E jv
A:正在考虑申请一个公会勋章以及为工作出色的成员颁发奖励。
MOv2Ee8C0pi1x*XZ ZX2Fxt#}2ne.u+h-G
[[i] 本帖最后由 Koika 于 2007-5-26 09:46 编辑 [/i]]

夜月秋音 2007-5-26 20:29

KK发布的那个游戏咨询的翻译任务,是不是完成任务后把相关内容发日志推到圈子就可以的?单做第一步的话,用不着修图排版什么的吧?万一两人以上对同一作品感兴趣怎么办?先领取任务的人先得还是看谁先完成?
$\f6t9W-G%{qRG2| M'Q :~5U5uNDR1x4]
另外任务发布是不是写明时限比较好?大家也好判断是否来得及完成呐T5Ns a2`*b6h"z _7lH2T
5^wc:| AB
[[i] 本帖最后由 夜月秋音 于 2007-5-26 20:32 编辑 [/i]]

月のかけら 2007-5-26 20:33

偶觉得有一点点复杂= =简单来说目前发布的,6月份的工会的工作就是翻译KKJ给出的八个公式HP上的内容对吗?然后附加一些图,或者把内容做到图上。
ikL#JW#W;Q&E 我只期待6、8,くっくっくっhoun115 隐身术开溜中,我的6月只好献给空轨3了'h!Ecj`b^$DZ?
本来是回在那个帖子里的,原来有聊天贴~

Koika 2007-5-26 21:24

因为今早时间不足,所以有些事项还没有写清楚。||u"s$~ R,e!c3z

vpi8_,x7f1t"wp} 公会信息发布主题处其实只是张贴栏,真正的任务要求要去到各个具体工作地点才会知道的。以后信息不会全由我来发,例如传说家族现在正打算汉化漫画,如他们来公会发布信息,那么工作的具体要求自然要按照她们的计划来进行。&E/h pg7G p3|[bA

pap%~(lU:_c,yB 至于游戏资讯的那个项目算是由我提出,一些事项确实还没有补上。
o6bG q2~,HL 初步的想法是以两个月为单位,该主题其实就是我们的工作报名及讨论帖了。
5^#fr&mQ7Z@Y4A0w*l
+v^p3R*]'o 第一步的翻译确实需要定个时限跟优先次序。K1r9e*K#ZD2q o2I
第二步的话,例如我和月亲都对6、8有兴趣,假如我们两人或更多人跟帖报名这两款游戏,确定6和8要做后,然后各选一个主要负责人,在主题下用一帖专门做工作内容归纳,时间安排等等,参与了制作的亲就跟着要求做及跟帖继续讨论。
wr8lsR@/FQ_ PS#f B#GVoP xY
我去修改一下,然后亲们跟帖报名吧

yamada 2007-5-29 14:54

不好意思,不知道在這裡說對不對...
T!g m5hja:D 呃,我不是參加公會的(看過大家的翻譯覺得自己的日文爛透了XD) YD)v_$D9mPKO8r
不過在想如果是定立公會的話,會有人專門負責監修(??)翻譯的成果嗎?8[\*DLz~j"J{r
或者不是說監修...嗯,總之是保障翻譯的質素或是公會內翻譯的一致性(比方說名字翻譯的用字等)[tz/r#|k+P*m
以前看過有些地方的翻譯很胡來(不是在這裡),所以在想會不會這樣好一點,也讓公會的名字有個很好的保證TWXiE~
當然興趣組織要顧及這種事可能有一定困難,不過只是提議看看^^

Koika 2007-5-29 15:54

公会内部进行的翻译项目也正在思考这个校正的问题,名词统一这一点当然希望做到
t"Vo+U?_ Y/F%Ds6B enVh
至于成员自主参与其他团体的工作,我相信其他团体会对此作统一,硬要用公会的术语反而不好^^

月のかけら 2007-5-30 17:44

大家看一下这个好不好看啊~我最近脑筋短路了=  =

Koika 2007-5-30 21:33

感觉不错,不过那个翅膀不说似乎看不太出来
oA!d4Z\Z%d
r8oh}"u ivb/W4E 另外我把那个奖励计划也写到这边,大家看看怎样
8Lw/VxHX.{Gh7xU+@m H7tO7^akd
就是仿照现实生活的翻译界计费方式,以字数计酬劳 Yd-DUl$so L
虽然我平时接的是以日文字数计算,不过考虑到我们翻译的东西有不少图片,日文字数难以精确算出,所以就以译后的中文字数来计算(看word统计字数中的"不计空格"一栏)
0`Uq]W n%L,Ac ~-R5O}
我的设想是:`'I7r1@IC
译后中文每千字: 10zeny+Base Lv 1]'GX3{RQ&ub
即如果亲们翻译后的中文字数为10000字时,
-xyO K3jY~(it 奖励即为: 100zeny+Base Lv10
x$y'ED5k}:j
-vh!CJ1N @ 虽然与现实生活的报酬是没得比的,但相对于论坛的奖励应该还算不错.AY*x7Dws#~j L(vK
p"B\6W ?M~
另外,每一位参与工作并认真完成的亲均可颁发公会的勋章!X;C cN{4n

\"C vc:y*m6}L`.p5bF 原本是用来作为公会进行的翻译项目的奖励标准,不过我在想,代表公会外出工作的亲是否也可以用这标准发放奖励
G0{ C:m!^u3I.H;f o&t0v2\'^
还有就是公会领任务得报酬是天经地义的,所以大家不用客气
[5sr#] ^a8H i'jxX6g0z"\"SC#}

~ h:@2Pw(L J@e 还有一点,如果通过公会的信息公告栏到其他团体接任务的亲是否可以在这边报一下,让我知道一下,而且若奖励方法正式启用后,也方便统计
Fz@ ^-Wd ^cKn ^!U
[[i] 本帖最后由 Koika 于 2007-5-30 21:35 编辑 [/i]]

月のかけら 2007-5-30 23:48

没办法,这个有大小问题,本来设想是在背后那个齿轮上打「ギルド」,当中空心的地方打“翼”,8过即使是40*40也看不清,我就干脆的放弃了houn113 ,弄成了30*30。
3FH#xK+m.C~ %NO!m+b*q n
再另:真应该把那块“爱墙”拆到这里来,贴纸大一点,完美的公会揭示板呀!
4np y!T9b A:e0c-r.o
U(P(NH3IA^M 奖励我没有意见,觉得可以了,反正大部分的亲是为了练习和兴趣做的(大概?)。说起来我全部做成图片了=  =而且是直接在图上翻译的。以后不是也会把角色介绍弄成壁纸的吗?是否应该加一点关于图片的奖励?

夜月秋音 2007-5-31 00:08

很小巧精致的翅膀,不过圈圈略有喧宾夺主之感...有其他配色可供选择吗?
hd:I$S$`c
ID;{v'o5T8L 至于翻译的奖励,某没有异义。fA&N0_#AFB
/~0_ L+? T
最后,想请教KK,啥叫代表公会外出工作?某好奇houn118VmPpWI&R/m

{+a.ktWCU [[i] 本帖最后由 夜月秋音 于 2007-5-31 00:10 编辑 [/i]]

Koika 2007-5-31 07:24

做图片的可以另外奖励,因为不排除以后会有公会以外的亲来帮忙
{_ ~kx| 翻译还是先留个文档,正如我在那边也说了,门户资讯的发布那边文字最就是以文字的形式发布,方便其他人搜索到论坛
2~qRPLMVZ V ovR.}*sGYKd2D
像月亲若真只有图片,没有留文档,我人手数= =4s9~P7g*ej)JW%V3[

5E*qxd%o4?|.?!C to 夜月秋音!OU/@(@,?7t
例如同业公会第5楼不是有传说家族的招募信息吗?像那种就不是公会自己搞的翻译项目,公会成员参加就算是代表公会外出工作了houn139 oA1~.Xu4a

l&?5c k&Xmm/JEY*z 现在最大的问题是像传说家族搞的这种项目一般论坛也会群发信息,所以亲们不一定通过公会的发布栏得知消息,所以以后公告栏一有更新我就会发信息给大家通知一下,大家参加了的PM我或在这里说一下都行
UDD:DAX L f.T~'g%s
这样不但是奖励的问题,我还可以更新公会的成品列表L t u5Hg9x5q?l V
最主要我想推广我们的公会LOGO啊
Ww3P%n?'C%E_ Ge M9GsSe
例如没有在这里公告的论坛其他翻译项目如果大家参加了,也可考虑是代表公会哦,可以跟那边说在成品上加上我们的LOGOhoun101 A2bOx6r
]UYz[Z
对了,大家对那个LOGO有没有意见(在信息公告帖那边有)
%[3h{d"ly 在那边我也说,如果觉得不好看,最起码保留一个翼字
.BdD.Q'k9l"K 我让o3也统一叫做"翼"其实是有点想向多领域制作组发展的方向啦/Y wV[YNER4u
不过真的只是起步,离"制作组"的水平还差很远
5Q!e,m9E/P l-E!\%w&s/{AvG~+y
[[i] 本帖最后由 Koika 于 2007-5-31 07:32 编辑 [/i]]

myu 2007-5-31 09:47

LOGO可以,那个章阿,翅膀不错,颜色厄,背景不要也可以阿
lD1Up"~ 至于报酬问题觉得OK
ZOL]*I;}KJ? |9D+r 想问个问题,发到门户以后是不是不能改了,我在个人空间里找不到,上次koika大人说最好少写自己独特的感想而作为正式的新闻,想改OTL

evilbb 2007-5-31 13:01

LOGO有點像gundum seed入面FAITH個勛章~~houn125
;F6PC+DgIZ{ 報酬我覺得是OK的~~~
p,m;x%v6b {q-J+U] 個人來說我翻出來的東東不是為報酬~ Ef5CeZ+x4N7W(u
是為興趣吧^﹏^~~~ RI ?.~rST1N@
HN1OX Ja
說起傳說系列...4D{ l*P/W%V"Q2X
我完全沒玩過...角色人物也不知道是誰> <..&v^v/~H#t
不知道會不會有些專有名詞..0s!N R!T9nI.P
只怕能力不及所以沒有參加..
w7M)uB)Q5K
!i `!J^.A,L ? { 現在我在拼緋色...
C ^q$tHs e%r(zsM \ 因為想響應一下活動~
5? [!]el 眼看時間愈來愈少...每天努力攻略中!!L*L3|WpGC
希望來得及> <
%^,BQ*XTc9a)A 攻略完可能可以出一點翻譯~
:{E.VE%XZ7t
AL T&? a.I7a~@ (啊!!又離題了> <).

月のかけら 2007-5-31 18:47

KKJ,没关系的,在统一名词放出以后,我修改的时候就做个文字档。
.vj5_w\!~nMZ}
HJL7w)@ 另外那个我们这个工作的发布形式是怎样的?我现在打了自己的LOGO,PSD随时可以改。是不是都弄好了以后打上公会的LOGO然后由KK一起发?
页: [1]
查看完整版本: 同业公会【翼のギルド】(聊天专用)
本论坛由:南京酷博科技有限公司提供带宽支持
虚拟主机 主机托管 服务器租用 联系QQ:70851