清兰天使 2007-10-1 17:32
[07-10-01][感想]一直困扰着兰的问题终于有答案了!!有关工的名字!
工的写真第一弹《西安编》到货!!今天早上满足无比的看了一遍~~~~houn121
终于弄明白工的姓了~~因为之前在很多个网舞的论坛上面,看到不少人都称工为“斋藤工”,现在纠正~~~~~houn104
[color=DarkOrchid][size=5]不是斋藤~~是齐藤!齐藤!![/size][/color]
工自己说的~~~在和西安的负责人打招呼的时候,他中文说得还不错呢(HC下~~~~houn125 ),说“你好”、“好吃”这些都相当的标准噢~~~~
接下来,就是期待着第二弹《体验编》和第三弹《敦煌编》了!这次来中国他倒是去了不少地方啊~~北京、西安、甘肃~~~
羡慕死~~西安和甘肃我都没去过的说.......hou37
nagayan 2007-10-1 19:31
阿晕死!|||||
他自己八成还没明白这两个字的区别吧==,God~
我倒是喜欢斋藤这个姓,多有书生气(没有吧)~呼~~~世事难预料~God~
kenken 2007-10-1 21:09
晕了
到底是斎,還是齊?
刚开始以为是齐
可是有人纠正说是斎
现在又是齐?
就像ls的亲说的
估计工自己也闹不清楚两个字的区别吧
不过工自己都说是齐了
咱也齐吧
不过我也喜欢“斎”这个字~~
天蝎米米 2007-10-1 22:52
额~齐就齐吧~~
话说名字只是一个代号~
剥去这个代号的才是工桑
重要的是本尊~houn112
不过还是斋好听
[[i] 本帖最后由 天蝎米米 于 2007-10-2 08:31 编辑 [/i]]
sanadahana 2007-10-2 01:12
他自己会说"齐",其实根本是因为汉语里面没有"斎"这个字吧= =...
"斎藤工"没办法完全翻译给中国人听而已...
笑言 2007-10-2 13:00
啊啦,他自己说是齐啊……
话说一开始我也以为是齐来着,后来发现翻译都是翻的斋……还一直认为新版的铁道游击队里那个“斋藤”也是同个姓翻的
阳光下的树 2007-10-5 12:49
也是很奇怪的
估计他也分不请中文的这两个字吧
不过叫什么都行,都是工么
frandypan 2007-10-6 23:59
是因为中文没有那个字所以才会让大家这么纠结的吧。。。
本人还是比较能接受“斋”,而且现在好象大家都比较习惯叫“斋藤”了。。。
总之,他就是工桑麻。。。TAKUMI。。。
BB在黑夜 2007-10-7 09:07
houn114 工该不会是把斋字看作齐的繁体了吧~~这个问题很诡异呀~
(不过我还是觉得斋藤,比齐藤有深意点,~飘!还好一般都没有叫姓)
叫叫游子 2007-10-7 13:37
到现在没有弄懂~
到底是啥~有时间去问问语文老师~
一直喊的是工桑~
salah 2007-10-7 20:29
终于``````这个问题``````
虽然LZ说是叫齐藤``````
可是``````为什么在轻音乐里叫他``````斋藤工``````
的确他的名字是一件让人很郁闷的事
masako 2007-10-8 11:28
弄了半天还是齐藤啊!一开始我认为是齐藤的,但是那个繁体字应该是斋才对的
现在终于弄清楚了,齐藤哦
duoduoshin 2007-10-8 12:40
= =
无论在哪本日中中日字典里都是
斎=斋
斉=齐
都可念sai 所以让人误解吧
相比之下 让我联想到了垒斗 不知什么时候在中国居然变成墨斗了 完全毫无关系的2个字
真的很想很想很想哭
jackie_scq 2007-10-8 13:45
可是斋藤听上去比较好听啊~~~~~
而且不仔细看的话十分不出来的呢!!!
楼亲这一贴估计解了很多人的惑。
不过以后就叫工桑了,哈哈~~~
工桑的中国之行啊,真开心!!!
西安,我都没去过呢……
janice 2007-10-9 18:41
一直都是工桑工桑的喊的~
應該是齋藤吧
估計是翻譯搞錯了,所以教工桑時說錯了吧……
齊和齋還真的長得挺像的呢……
yuefeng 2007-10-9 18:51
晕..话说,偶更喜欢斋藤这个名字呢..齐藤...有点土了= =偶自pia~~~~houn113
8过没所谓啦...反正偶一直称呼他为工san...恩恩~~~houn112
wenquan1999 2007-10-19 23:13
那个齐藤是不对的,看日文的话就可以很好的区分了。
话说回来,外国人的名字问题也没有什么好困扰的,就好像英文名字,但是中文翻译过来可以有好几种叫法一样的。
如果是标准的话,还是叫母语名字最准确。