查看完整版本: 小评《彩云国物语》中文配音版(4.12更新评论:关于删节部分)

凯琳华 2008-4-5 19:47

小评《彩云国物语》中文配音版(4.12更新评论:关于删节部分)

[font=宋体][size=3]小评《彩云国物语》中文配音版……[/size][/font]
t'l*Kp8l,t@ [font=Times New Roman][size=3][/size][/font]
XyR;|)L9ERO~&I9c [font=Times New Roman][size=3]2008.4.5[/size]
._B#V6t C0Q#xJI U [size=3]Written By [/size][/font][font=宋体][size=3]凯依琦[/size][/font]
+gO{wQ:A Tv6u [font=Times New Roman][size=3][/size][/font]
B;^){/f `j;}N v.b [size=3][font=宋体]今天被[/font][font=Times New Roman]DD[/font][font=宋体]怂恿去看香港翡翠台的《宠物小精灵》,结果看了节目表之后发现有《彩云国物语》[/font][font=Times New Roman]~[/font][font=宋体]!![/font][/size]
s@.j;E G O [size=3][font=宋体]汗……放映之前我还想着:放假真好……但是没得放假的时候怎么办……(因为我几乎每天都很晚才能回到家……[/font][font=Times New Roman]T-T[/font][font=宋体])[/font][/size]l;lvW"oge
[size=3][font=宋体]后来又发现今天是“神圣的星期六”[/font][font=Times New Roman]~~~~[/font][font=宋体]啊哈哈[/font][font=Times New Roman]~~~~[/font][font=宋体]偶可以呆在家里看了[/font][font=Times New Roman]~~~~[/font][/size]
c+h*G{#[].R z ^ [font=Times New Roman][size=3]========[/size][/font])x5m A!g%gEt
[font=宋体][size=3]汗……以上是题外话,转入正题中……[/size][/font]1M~G Vd:AMl2xW
[font=Times New Roman][size=3]========[/size][/font] VB(S W2d5BS
[font=宋体][size=3]基于以往的经验,总觉得日本动画来到中国被加上中文配音之后会面目全非,而且要是连主题曲也不放原版而另外改编的话,那就会更恐怖……[/size][/font]}%BK+WY,B
[size=3][font=宋体]但是这次的《彩云国物语》却有不同[/font][font=Times New Roman]~~[/font][/size]Ni!VPw K
[font=Times New Roman][size=3][/size][/font]1tOJ)v D F8OAZ
[size=3][font=宋体]首先是主题曲——虽然都是沿用原版歌曲的音乐,但是就改编成中文版了[/font][font=Times New Roman]~~~[/font][font=宋体]而且歌词也很适合,唱出来的感觉很不错,别有另一番风味![/font][/size]F.o3m F/EI;J
[font=宋体][size=3]画面我就不说了(因为大屏幕电视放出来的质量一定比我用小屏幕显示屏放出来的要好……而且没有字幕组的横幅……),所以大家看到是什么就是什么了……[/size][/font]4IG-y[)v*_'~.g
[font=Times New Roman][size=3][/size][/font]
6o/E3AJ%Q2|;G;[ [font=宋体][size=3]接下来,就是大家最关注(大概)的问题——配音![/size][/font]9kb~!m^[
[font=宋体][size=3]到底中文版的配音能不能比得上日文版的呢??[/size][/font]Pq'sd[Uy(s
[font=宋体][size=3](也许应该说香港配音演员跟日本声优的水平如何……)[/size][/font]
+BqF*B@3f&P4\D@ [size=3][font=宋体]([/font][font=Times New Roman]PS[/font][font=宋体]:我只知道日文版的声优,粤语配音的人员就不太清楚……)[/font][/size];]4y)W9gp!M
[font=Times New Roman][size=3][/size][/font]
gWXg*knR [font=宋体][size=3]也许也不应该把两地的做对比……我只是想说说自己对中文版的感觉……[/size][/font]
Xm1TE&t8H [font=Times New Roman][size=3][/size][/font]
l T:|2t`c [size=3][font=宋体]先说女主角红秀丽:欣赏性:[/font][font=Times New Roman]3[/font][font=宋体]星([/font][font=Times New Roman]5[/font][font=宋体]星为最高)[/font][font=Times New Roman]   [/font][/size]
5E*mh%T+| [font=宋体][size=3]听了桑岛法子的声音,对中文版的没多大感觉,刚开始听着听着没有什么不妥,但是后来就觉得中文版的声音不是很有古风的味道,属于比较校园化和时尚化的声音(而且部分尾音中的娇捏气比较明显)[/size][/font]
lAY#v'_Ak!|*N@+J t [font=Times New Roman][size=3][/size][/font]
/|A(GDV\2f S [font=宋体][size=3]静兰:[/size][/font]
&t+r bh_ `? hSX [size=3][font=宋体]欣赏性:[/font][font=Times New Roman]5[/font][font=宋体]星[/font][/size]
Ro5d2A*x:y];e [font=Times New Roman][size=3][/size][/font]1? uLu%K0P h j-yls
[font=宋体][size=3]汗……因为对这声音的印象比较深刻……[/size][/font] N"b@7b8G_
[size=3][font=宋体]记忆力好而且以前也有看某部动画([/font][font=Times New Roman]CLAMP[/font][font=宋体]名作)的朋友应该也很熟悉的——配静兰的那位以前也配过《魔卡少女樱》中的雪兔哥哥……[/font][/size]8hx{.I^!f-K5OoC/H
[size=3][font=宋体]这次出场的人里面,目前以他的配音做得最好[/font][font=Times New Roman]~[/font][font=宋体]![/font][/size]
0i8{ct,IQL1cL [font=宋体][size=3]当然,跟日本原版的比较就见仁见智了……[/size][/font]
$_j4S}.k#a [font=Times New Roman][size=3][/size][/font]O$N6ZvX9W0W\v Q~ q
[font=宋体][size=3]蓝楸瑛[/size][/font]l+?ug/e)\3jkjt
[font=Times New Roman][size=3][/size][/font]
&o1R4x zUe [size=3][font=宋体]欣赏性:[/font][font=Times New Roman]4[/font][font=宋体]星[/font][/size]
I9j2g F.t [font=Times New Roman][size=3][/size][/font]
*m[.W2qO!~ [font=宋体][size=3]总体上说,刚出场的时候没有什么惊艳的表现,声音略显平淡,不过也不失沉稳成熟。(这个我私下还是觉得日文的好……)[/size][/font]gSJ J6zT c~Qt"q
[font=Times New Roman][size=3][/size][/font]
1yjF f \C [font=宋体][size=3]李绛莜[/size][/font]r?6i G!jj#[.r{
[font=Times New Roman][size=3][/size][/font]
]2u#a*_0Ar [size=3][font=宋体]欣赏性:[/font][font=Times New Roman]4.5[/font][font=宋体]星[/font][/size] KFG{$A(WV
[font=Times New Roman][size=3][/size][/font]
IVX$f(|d [size=3][font=宋体]刚开始觉得声音比较粗,不是能很好地把当中的“萌”处表现出来(好歹人家也是被称为“史上最萌文官”的嘛[/font][font=Times New Roman]~[/font][font=宋体]),不过发脾气的时候还是挺可以的[/font][font=Times New Roman]~[/font][/size]
F"o b"O)ux [size=3][font=宋体]我比较喜欢他结尾跟刘辉说话时那恶狠狠的语气[/font][font=Times New Roman]~~~[/font][/size]
e]aO*jsJ!_ [font=Times New Roman][size=3][/size][/font]yo(|g y*l;BOGg
[font=宋体][size=3]紫刘辉[/size][/font]:zLM o2C*v
[font=Times New Roman][size=3][/size][/font]
~&w1?1c:p2A!d0_3r [font=宋体][size=3]欣赏性:???(未鉴定)[/size][/font]
O [.Z.N0`Y#otB [font=Times New Roman][size=3][/size][/font]
oHi&|$Vj.k [size=3][font=宋体]因为目前还未能听到什么([/font][font=Times New Roman]PS[/font][font=宋体]:虽然翡翠台是连播[/font][font=Times New Roman]2[/font][font=宋体]集的,但是目前刘辉的声音真的很难鉴定……)[/font][/size]
U/]C}|$\&@G"P [size=3][font=宋体]不过那声音听上去好象比静兰的年纪还大……([/font][font=Times New Roman]= =|||[/font][font=宋体])[/font][/size]oa;M u^5v,I3E/^ M
[size=3][font=宋体]如果能把刘辉最初的小孩子气生动地表现出来就最好了[/font][font=Times New Roman]~~~[/font][/size].G&k mv%R
[font=Times New Roman][size=3][/size][/font]
z w F/u)z [font=宋体][size=3]至于霄太师、红邵可、珠翠等人的配音,我个人认为还是能过关的。[/size][/font]T/f][*U Z
[font=Times New Roman][size=3][/size][/font]
@8n)|6`)C4I'n9? [font=Times New Roman][size=3]============================[/size][/font]
"AG+A sz [size=3][font=Times New Roman]ED[/font][font=宋体]曲还是用了日本原版的《最高的单恋》,并没有改编,不过有附上歌词的中文翻译。[/font][/size]
K1L euN~S [size=3][font=宋体]小贴士:我查了节目单(虽然不一定准确),目前是星期六下午[/font][font=Times New Roman]5[/font][font=宋体]:[/font][font=Times New Roman]30~6.30[/font][font=宋体]连播[/font][font=Times New Roman]2[/font][font=宋体]集的(我当时看了就想撞墙……因为人家习惯了这时候看新闻……)[/font][/size]/d}#c{'qb'}3D
[font=Times New Roman][size=3][/size][/font]ditU$w+b'E`
[font=Times New Roman][size=3]==========================[/size][/font]i"b!?+n`IW
[size=3][font=宋体]好期待之后出场的人的配音啊[/font][font=Times New Roman]~~~~[/font][/size]KfSkn
[font=Times New Roman][size=3]===========================[/size][/font]XE ic/~Z oR
[font=Times New Roman][size=3][/size][/font] t?,XwX
[color=maroon][font=Times New Roman][size=3]2008-4-12[/size][/font][/color]
,N#W2Lj&\4N$bhBG [size=3][color=maroon][font=宋体]今天看到第三[/font][/color][color=maroon][font=Times New Roman]~[/font][/color][color=maroon][font=宋体]第四集,发现了一件事——果然,中文版是有删节的……[/font][/color][color=maroon][/color][/size]
u^kYeo [size=3][color=maroon][font=宋体]首先是第三集,刘辉半夜作噩梦惊醒时发现静兰在身旁的那一段,中文版里是删掉了刘辉叫静兰侍寝的那几句话……(果然是要顾及各年龄层的观众啊……突然间觉得无线[/font][/color][color=maroon][font=Times New Roman]CJ[/font][/color][color=maroon][font=宋体]度太过了……)[/font][/color][color=maroon][/color][/size]y3U`*}`8V:? ~
[size=3][color=maroon][font=宋体]第四集里,在比武之后刘辉单独去找静兰(这一幕的兄弟情真值得去联想……),结果在后来被秀丽撞见——秀丽以为他们两人有[/font][/color][color=maroon][font=Times New Roman]JQ[/font][/color][color=maroon][font=宋体]的那幕联想图也被删掉了……(明明是多么好的一幅画面啊啊啊[/font][/color][color=maroon][font=Times New Roman]~~~[/font][/color][color=maroon][font=宋体]拍墙[/font][/color][color=maroon][font=Times New Roman]ing[/font][/color][color=maroon][font=宋体])[/font][/color][color=maroon][/color][/size]){HE&QUL:U
[color=maroon][font=Times New Roman][size=3] [/size][/font][/color]
v/b k L yIs s9}i ?9y{ [size=3][color=maroon][font=宋体]说起来,之前其实也有些对白是被删除或者被改掉的……最明显的应该是关于刘辉“好[/font][/color][color=maroon][font=Times New Roman]X[/font][/color][color=maroon][font=宋体]色”的台词……[/font][/color][color=maroon][/color][/size]*e2|V-V\jEV ~p
[size=3][color=maroon][font=宋体]看中文版的朋友,如果你是第一次知道这动画且是通过中文版来了解剧情的话,会少知道很多东西的……[/font][/color][color=maroon][/color][/size]4e"k | jO6n k3Z
[color=maroon][font=Times New Roman][size=3] [/size][/font][/color]x n0b+B%V`}NE
[size=3][color=maroon][font=宋体]对于中文配音,现在对女主角的配音越来越不爽……感觉上那声音是跟角色本身越来越不相配了……[/font][/color][color=maroon][/color][/size]
-[8j&X0F0|;HQ [size=3][color=maroon][font=宋体]刘辉的声音开始明朗化,较有贵族气质的声音中的感情波动不是很大(其实这样也比较切合角色),但有一点要提出的是,第四集末尾跟静兰相认的那段,刘辉的声音应该要表现得更好一点(中文版里灌注的感情不够丰富……)。而相比起来,静兰的配音则温柔而冷静,配音水准还是不错[/font][/color][color=maroon][font=Times New Roman]~[/font][/color][color=maroon][font=宋体](不过要是在比武时的气势不要那么弱就好了……)[/font][/color][color=maroon][/color][/size]sx\}.{sE?
[color=maroon][font=Times New Roman][size=3] [/size][/font][/color]
"RYlaa g-iq4s Pe8G [size=3][color=maroon][font=宋体]今天看到这里,我又开始猜测——之后还有另外一些[/font][/color][color=maroon][font=Times New Roman]XXOO[/font][/color][color=maroon][font=宋体]的对白和情节啊,应该还是会被删除的吧……但是如果片段太长了那怎么办?[/font][/color][color=maroon][font=Times New Roman]= =|||[/font][/color][color=maroon][font=宋体](今天还居然中途被特别新闻报道给断了一截……)[/font][/color][color=maroon][/color][/size]
/x5y3U0ijci7mT
(Z6~_0[W2YV6?)_~ [[i] 本帖最后由 凯琳华 于 2008-4-12 20:13 编辑 [/i]]

secretM 2008-4-5 20:17

補充下點資料2@0lEV2F4s7t B

z4T\:];gn)n({0| 先说女主角红秀丽:欣赏性:3星
y:Is&?S Nq4MI 張頌欣Z(}|e)[ {B
(我很不喜歡她配的沒甚麼神氣很多主角都給她配音了時日也不短但不見有很大進步)c|/Yg(P%hwa
8H-UU*}.w{+G
静兰=梁偉德
4A8U"|@L jH)u 德德配的不錯的
h)~9cqt-r!p/d3m;H%e'_ o"Xt CiH E
蓝楸瑛=陳廷軒
}2P`a[.o 軒軒也不錯!gjki8wW*Jy
(是夠腹黑但略嫌不夠攻 XDDD)&qNi8@*dt

:r Y)fTdbyN$fMO 李绛莜=陳卓智(未確定)
P3_I/G bxW8tg "rYw3UW
紫刘辉=黃榮璋.@;`8D3W'B }'MM
(鼻音+咬字不清問題有待改進)R,j$I \v2};h/? A_
TO 樓下下應該不是彷效綠川光黃先生他一直都有鼻音這個問題的(兩個相似??)
)n Obie.O[%n (我覺得他配的有點香港叫做 "古惑仔" 的味道了不太有劉輝的氣質)
bQ#ZX d*p:n+E-a
dV(C\/Q-D:m\-cyF1X [[i] 本帖最后由 secretM 于 2008-4-5 20:53 编辑 [/i]]

姝晗 2008-4-5 20:22

话说...咱前天才看完第二季最后一集...
M0thB3g
F'Q8\m+n/Vk 今天居然很囧地告诉我居然还来中文配音...如果是央视版的那群人马来配一定非常恐怖...;O'v!Kb!xAF}

B(XM{ KM p0LG 不过粤版的听LZ讲起MS有可听性...决定去看看~~ w,Rng'a]3cwCY

)U{1E CC -p0B6^;{Vl

K6hA:s~.em B PS:前一阵子听中文配音的《传说中的九分钟》已经把我震撼到了~~想想都无福消受~~~

heyko 2008-4-5 20:31

同楼上上的观点很一致。。。
;\5{k:C's@2xl 其实我对梁偉德配过的角色最有印象的就是kira。。
ok[5?R 这次配静兰也很好听~声音很萌~
I2bR.Cp5k0Z 我觉得他会不会故意有一点鼻音来接近绿川的声音
g0STb ?;C$c^*o)Ua 因为我听的时候就有这种感觉。。。v1_BO0wBO
至于李绛莜,我觉得原cv比较好,比较热血XD"R1k7_|}I
秀丽的配音很失望。。。桑岛JJ啊~T T

Dive1967 2008-4-5 20:47

哈?居然有中文CV?额。。。汗死
dH6k G4g? 不过这意思是内地没么?这样也好 抱头F Ye(@(_k
我对那中文OP比较感兴趣 敢问句是哪个唱的 在哪里可以听到?

shadow_dance 2008-4-5 21:25

剛剛看後覺得比遇期中好Xm2\G1j%y
未看時,我其實是以經先入為主地認為op一定被改得不知道是啥,而配音一定是不倫不類的那種....&Tik}nM [K
當看後才發現不是太差
:K&g4trhtl;~{?f%v 首先是op AbpIi%r;Dq
中文版雖然不知道是誰唱,但感覺不太差,歌詞,聲線和原音樂配搭得很好
8O`#tl}7Bu 不會像以前其他中文版動晝的op那樣,聽得雞皮疙瘩,歌詞隨意編寫,和原音樂完全不協調的那種....@ Vl:z"|4~0I
所以它的op先讓我有了好感
~9b]'fP ?t E 另外配音方面,隨了秀麗外,其他都不過不失w2UBd BT3gzP
配秀麗的聲音和主角本身的性格不太相像,那個聲音太"大小姐"的樣子,應該是再堅強的那種
$F&fP%bi(`3K 配得最好的當然是静兰(我也記得他是配過雪兔哥哥的呵~),他的聲音和静兰廷合的"u"o9Mw9| Hu8` N&X
而配楸瑛和绛莜的雖然不能和森川大人和檜山大人作比較,但以香港的配音員來說是不錯的了
1e:yw:V'lj
,T1ENM o 總括來說呢~中文版的彩雲國真的是不錯,至少比我想像中好,不是說故事,而是在配音方面好像進步了XD

fanicecream 2008-4-5 22:53

我是播到中途亂入的...因為不知道是星期六播啦~~
` J9s jHe7R_4]h 一開始真是不太能接受到中文版的配音...喊名字時用廣東話也很奇怪...Vg1O H|
配秀麗的配音員聲音比較弱了一點...h:^-fcO#bK,R2A4V+C
男角陣的尚算可以...配靜蘭的已經配過很多動畫男角啦~~而且聲音頗合靜蘭;至於劉輝要看看之後幾集了...小狗劉輝還沒有出現XDD
4q0U TF-rX 幸好保留我最愛的第一季ED^^ k/pP'wMQ
M]@.s!L @s
[[i] 本帖最后由 fanicecream 于 2008-4-5 23:00 编辑 [/i]]

ruki 2008-4-6 00:56

偶一直都觉得中文的配音会很恐怖~z,t%Zr!~
不过不知道这回的彩运国的情况会怎样,看LZ的评价貌似还过的去?
1B^cH{@^&d3l1Z 中文配音的日本动画偶就把"机械女神"给看完了,偶觉得那个配的还不错

tuliplee 2008-4-6 12:57

houn101 hB+gzL+^
我昨天也在朋友的家中偶然看了,houn101
,VW#m1iLG;B 當時我的心情跟表情就跟這個一樣-->houn101
vS/jS$TE ]8Us 還被朋友笑呢/kz)bN+j:l
雖然日版已看過了,但能在家中看到還是很驚喜!
4D4qG?eQ PO~ 我到朋友家中作客,因為要外出了,只看了幾分鐘而已,/d[j V*qG)G0I!Jc
但基本上覺得還不錯,以後每個星期六都要記得看houn101wq1a(G)lrP7v%g

@5EzCW8S 話說無綫的配音是挺不錯的,不像其麼電視台的,嚇死人了houn108
XY(x o6g-G-]t9j J#W,[nH
[[i] 本帖最后由 tuliplee 于 2008-4-6 13:03 编辑 [/i]]

33爱00 2008-4-6 15:38

我家这里收不到啊 不知网上会不会有 这些中文cv都没听说过... 知道的就只有刘杰 话说 这是台湾声优 而且我也超喜欢的~达也和新一啊~~还有犬夜叉~(跑题了)^(z ^@6B
本来听的是日文配音 一下变成中文的肯定会不适应 这样就要看配音演员的水平是不是能把人心拽回来了~&WD W(ss chQ!D.d
我去网上找找 看能不能听到 对彩的第一部还是很有爱的 尤其是茶溯洵啊~~~我的子安爸爸(这是我私下叫他的方式= =)啊~ 绝对又一个完全适合他的角色 美型的反叛角色!哈哈1I2}7vl!y Yz
希望听到说中文的溯洵别让我吓到...

yutaoov 2008-4-6 16:46

聽朋友說,op應該是鍾嘉欣唱....
ry9m q/]| gdA 感覺還是比較喜歡日文版!^!d_BO
不過中文版也不差+a1e+e7n2Jmu
可能是因為旋律好吧
S1Ks i { 之前知道彩雲國也會在無綫做.^3P ] {J
那時我的心情真是非常開心>v< X@'M(ud
證明彩雲國是多麼受歡迎(呵)R9J%t&T h#g
秀麗的配音應該是寵物小精靈裡的小遙*D%W\:tG3q`5s
不會太差,不過還是比較喜愛桑島san
C0O-p/y^r1q 靜蘭簡直是無話可說...0}/i8m x!dR
話說梁偉德曾被喻為「港版綠川光」=o="
L4_.kh @2x+h9{Zw#z;u 正是原本日文版的綠川光?!=w=
q(q:d y ts+M 到劉輝呢,我覺得他的聲線還是比較平淡
Q5y |/Zl;Q)p 可能有點兒困難去表現劉輝那種幼稚... oF,_]p)]&R-`
最後我發現一個問題
1t\b(YP b4N&M(V'k9CQ 無綫又來cut片呀....orzzz
.bg5AX7]|)} 昨天的彩雲國cut了三次....W-y`i7Q9XWN@+k
第一次是秀麗在看劉輝的後宮生活#f;l!v2w$dS r+u
cut了「據說他是喜好男色」那段\!ux }iX QC
第二次是秀麗在夜裡拿著書
+k1i!E|(y9@6h cut了劉輝和一名男子入房及「看來他喜愛男人是真的」那段
4kl i.RoQ 第三次是劉輝以主上身份去到府庫#IU6v-k9i/r3})@kCA
cut了秀麗問他是否喜愛男人那段
5Am#MnR)s1g@!_ 我一向對無綫cut片這個行為是感到不滿意...evG7{U jY4MA
這一次令我對無綫感到失望大概就是這樣吧/o\

初空如岚 2008-4-6 17:21

本来一看主题心里一喜,不管中文配音的质量如何,能够进入大陆就已经很了不起了,因为这几个月以来似乎管得特别严?F|5P?'i@W
进来一看,呃。。原来是香港放呀,先不论配音质量,因为偶听不懂粤语,所以即使配得不差也总觉得怪怪的。。。热情大减啊~~
+\0S ss%|2^e:A ps.连在香港放也要被cut?这年头啥地方都要和谐阿。。。这几段的内容也没啥8CJ吧。。。只是让人有8CJ的念头而已>_<///

viki09 2008-4-6 18:02

那个,果然还是粤语版吗?]5aa%~v&z3]
因为完全不懂粤语的关系,没什么感觉呢-XC:ke)YQ4U
可能日文的听习惯了,有点违和感啊houn111
-y#[8AKz#mk'N#Sy.^ 话说,要是普通话版的会是什么样的啊?SL z I4LvVI
强气的秀丽声,腹黑的静兰声,想象不能。。。

凯琳华 2008-4-12 20:17

其实如果不是粤语版而是普通话版的话,我更加不会看......;|:Q;i { }
想当年看闪灵二人组(GB)的中文版,花月那声音简直让人要把配音员捏4........
TDG B5x Ry E ]_3|Pe
不过内地也应该不会做普通话版的了.......应该是题材的限制吧.......
.f.F I5t?K ]Vv0s E "x8i ~G5a
千万不要说什么"香港版的不会删节".....其实也真的被我猜中了......那些有恶趣味的片段是会为了"CJ的名义"而消失的.......

pykwok88 2008-4-12 20:21

我一直覺得無線的配音極差= =
'w.q,K%x1YW 打死也不看
'o(].Yj@m _| 除非是以前的懷舊動畫
NW5y.r}~x 聽廣東話不如聽日文算了

卡卡的碟 2008-4-14 16:33

OP汉化了啊
vaK)e} b%@F1[ 想到钢炼的OP水平也不错呢
K|hj:w-R/] YO r:G6w4ig$D X
梁偉德不愧被成为港版绿川光;`4mt1z$n
果然是配绿川的角色...W*y2R(n4h3_V

v"o#av~R Wc4I){e%r 情节的删节啊
| Z;Z)Y\ 那么不用说会把对老人的BL情节给删掉了
cG&^'nt 这可是雪乃阿姨的官配啊

achmchow 2008-4-14 19:42

Animax也在放映《彩云国物语》呢! (Animax配音有 中/普/英/日)
7Z&p9L7RBn1C 比香港翡翠台早一點放映...Lk'G0aO6{;V(QCR*E
可是本人認為中文配音真是超差(說真的由第一次看Animax中文配音就感到差得可以)
b7s8wv}q)_$i 本人認為女主的感覺比樓主所說的香港翡翠台中文配音更差,感覺完全和角色不符
qT#A G2h:s 静兰更不用說...完完全全破壞角色形象...houn124 _4EoF~
差點想問'那是静兰嗎?'houn128
N"W+HBO*S 可憐光光的努力就這樣被破壞了!hou58 1]*I8UgX
聽到大人說香港翡翠台静兰的中文配音不差很期待本人還沒看過呢!5i;]Ql#b6X,k
本人認為Animax的中文配音只有李绛莜是還可以的其他的都很恐怖...CU7YvrF
昨天看了燕青出場的那一話#T$m%kY.H-oA
燕青的中文配音同樣恐怖...
_:]v-x:O^ UO 聲音超年輕感覺比静兰還年輕
Dx#|af 沒了粗獷的味道...那是燕青嗎?hou51
[&M*d#X [0@3lA\ 由於本人日文太差(好忙沒時間看字幕),\)W/J~Z
Animax的中文配音又是恐怖級的,
`9MAxq 本人多數是聽英文配音houn131 k,\B9V+b,l"e,G/y~$dIu
認識多了有關中國宮廷的英文說法hou57 |MoxX4iA
到静兰時轉回日文!!!!!houn125
q:k5f!m'I 不過Animax就沒有删掉秀丽以为他们两人有JQ的那幕联想图和刘辉叫静兰侍寝的那几句话...5dn(E9[a/t] GS)l5[)I
好想看香港翡翠台的中文配音呢!z4DYZ!sch#s
可惜本人家看不到....houn132
S rDY5Ye-OV ix.A2dHz-^"|vk
[[i] 本帖最后由 achmchow 于 2008-4-14 11:44 编辑 [/i]]

xiaowindy 2008-4-15 11:06

原来还有中文配音啊
J&H*K l{E"OA;L 不过咋们离南方那面隔了十万八千里
r8vmS#jw%A 粤语无能啊
1G,ll:fy!`)Z{Ki 再加上日语不行hou60
^ {E y/K:Hu#{ v 彩云国物语也只看过动画而已+is]*JU x}
也是个坑啊

makiyobb 2008-4-16 09:39

我比較喜歡日語配音=_=IY+S L-?]7Cb }m8|
中文的感覺配得好怪,,,紅秀麗配得很討人厭...N3GOm0~ wve
變成中文歌詞的主題曲超怪的....就像是亂放詞唱..整體來說很不喜歡=.=
6F Kzy%Y {$F 歌詞變得很沒意思....

aeed 2008-4-16 09:59

中文配音....光想像就已很冷了,偶滴静兰啊~~~~给雪兔配的.....还算能听吧...)M#^.uF[y1XO
但实在是不想听..真的很冷很恐怖.....(XAVg&AI
最近在看日文版,太美妙了,光光~~
页: [1] 2
查看完整版本: 小评《彩云国物语》中文配音版(4.12更新评论:关于删节部分)
本论坛由:南京酷博科技有限公司提供带宽支持
虚拟主机 主机托管 服务器租用 联系QQ:70851