不知何时,喜欢上了翻译。
将异国的文字,翻译成熟悉的语言,让更多的人来了解一个个故事,或构思奇特或司空见惯……
现在终于明白为什么要有润稿的存在了——因为很多东西,靠一个人的临时起意,根本找不到合适的词汇来形容,明明脑子里明白:这句应该是这个意思,但是就是敲不出合适的词语来表达。
我只希望我拙劣的遣词造句,能把原作的精髓表现出来。作为一个从没接受过正规学习只靠兴趣走到今天的半调子来说,要做到“信、雅、达”貌似还是很遥远的事情。
但是,我一直在努力,一直。
更多我的日志
-
[Pizzicato Strings]Cross Fercia(背景故事翻译·boy side)
2008-06-14 18:11:15
-
[Pizzicato Strings]Cross Fercia(背景故事翻译·girl side)
2008-06-14 16:01:38
-
[Pizzicato Strings]Cross Fercia(官网背景概念+BK绘本翻译)
2008-06-09 23:02:45
-
[Rin'(凛)]源氏ノスタルジー(听后感)
2008-06-09 19:34:53
-
[MACROSS Frontier]兰歌的两首小插曲:胡萝卜爱你耶(OTZ)&Aimo
2008-06-07 21:15:49
-
[雪月]FullMix-Canary(背景故事)
2008-06-05 21:54:20
-
[クサカンムリ]口笛吹いたらピンク色のガスが出たよ。-羅針盤
2008-06-02 21:51:56
-
[Unit GrowSphere]L'eternite -黄昏の果て、黎明の詩-(特设page翻译)
2008-06-01 22:00:31
-
[雪月]FullMix-真っ白な君のスケッチ(背景故事)
2008-05-31 22:50:26
-
[雪月]FullMix-砂漠の水
2008-05-21 22:17:24
更多我的空间更新
- [日志] [Pizzicato Strings]Cross Fercia(背景故事翻译·boy side)
- [日志] [Pizzicato Strings]Cross Fercia(背景故事翻译·girl side)
- [日志] [Pizzicato Strings]Cross Fercia(官网背景概念+BK绘本翻译)
- [日志] [Rin'(凛)]源氏ノスタルジー(听后感)
- [日志] [MACROSS Frontier]兰歌的两首小插曲:胡萝卜爱你耶(OTZ)&Aimo
- [日志] [雪月]FullMix-Canary(背景故事)
- [日志] [クサカンムリ]口笛吹いたらピンク色のガスが出たよ。-羅針盤
- [日志] [Unit GrowSphere]L'eternite -黄昏の果て、黎明の詩-(特设page翻译)
- [日志] [雪月]FullMix-真っ白な君のスケッチ(背景故事)
- [日志] [雪月]FullMix-砂漠の水
日历
|
|||||||||
| 日 | 一 | 二 | 三 | 四 | 五 | 六 | |||
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | |||||
| 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | |||
| 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | |||
| 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | |||
| 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | |||||
我的存档
最新来客
最新评论
友情链接
数据统计
- 访问量: 870
- 日志数: 18
- 建立时间: 2007-06-17
- 更新时间: 2008-06-14

