不知何时,喜欢上了翻译。
将异国的文字,翻译成熟悉的语言,让更多的人来了解一个个故事,或构思奇特或司空见惯……
现在终于明白为什么要有润稿的存在了——因为很多东西,靠一个人的临时起意,根本找不到合适的词汇来形容,明明脑子里明白:这句应该是这个意思,但是就是敲不出合适的词语来表达。
我只希望我拙劣的遣词造句,能把原作的精髓表现出来。作为一个从没接受过正规学习只靠兴趣走到今天的半调子来说,要做到“信、雅、达”貌似还是很遥远的事情。
但是,我一直在努力,一直。
- 花帰葬~~漢化?? 2008-11-17
- 鬼畜眼镜安装问题。 2008-10-16
- PSP金手指 2008-06-20
- = =比较好用的翻唱录音软件 2008-05-27
- PC乙女的恋革命怎样使用买来的健身器和怎样看电视? 2008-04-26
- PrincessNightmare安装问题 2008-02-05
- 杏仁怪盗 2008-02-10
- 想找几首歌,可是哪里都下不到(内详) 2008-01-16
- 风色幻想3里面关于魔兽圣殿问题...TAT 2007-11-16
- 有關《花町物語》不能存檔 2007-11-06
- 为什么我的电脑里显示不了日文 2007-09-16
- 求drama 略夺せよ+特典小册子 2007-08-24
- 如果对话内容变成“□□□” 该怎么办??? 2007-08-20
- 风6的一个问题!!! 2007-08-14
- FF下载不能,为什么? 2007-07-08
- 月ノ光太陽ノ影遊戲刪除后无法再安装 2007-06-16
- 想问一下关于App运行游戏的问题.. 2007-06-02
- 我FF下载无法下载了 2007-05-30
- 关于耽美无敌 2007-05-22
- 有什么好玩的单机游戏! 2007-05-21

