不知何时,喜欢上了翻译。
将异国的文字,翻译成熟悉的语言,让更多的人来了解一个个故事,或构思奇特或司空见惯……
现在终于明白为什么要有润稿的存在了——因为很多东西,靠一个人的临时起意,根本找不到合适的词汇来形容,明明脑子里明白:这句应该是这个意思,但是就是敲不出合适的词语来表达。
我只希望我拙劣的遣词造句,能把原作的精髓表现出来。作为一个从没接受过正规学习只靠兴趣走到今天的半调子来说,要做到“信、雅、达”貌似还是很遥远的事情。
但是,我一直在努力,一直。
- 亲们都用什么牌的移动盘吖?_?顺便推荐一下经济实惠更实用哒! 2008-11-23
- 么有营养的问卷一枚...望大家帮忙STO 2008-11-22
- 一个JP男的故事(非常雷人) 2008-11-22
- 庆生——请各位帮忙,谢谢!m(_._)m 2008-11-21
- 暗荣要和脱裤魔合并了?!! 2008-11-19
- 花帰葬~~漢化?? 2008-11-17
- 200多个中国姓氏+日本姓氏的日语发音 2008-11-17
- 超精美绝版~钢炼BL同人游戏:青鸟の虚像 2008-11-15
- (Queen of Darkness暗黒女王外伝)the Second Reproduction 2008-11-14
- 玩个游戏吧~楼上的ID让你想到什么? 2008-11-14
- 感歎一下~ 各位光棍節快樂XD(11·11节日专用讨论帖,请勿再开新主题) 2008-11-11

