找回密码
 注register册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 48679|回复: 82

[〖翻译』] 金色2無責任角色告白翻譯 [月森, 加地, 王崎, 柚木]

kiki 该用户已被删除
ODVEWkY=
发表于 2007-3-18 14:59:04
原來是苦盡甘來的意思~~~~~
樓大解釋得很詳盡呢~~感謝!!!
=========
剛剛看見加地的~~~
感覺很甜但有點.....像櫻蘭HOST CLUB的須王環會說的話(...還是我把兩角互相混亂起來<---總覺得二人很像)
回复

使用道具

ODVEWkY=
 楼主| 发表于 2007-3-18 15:12:35
原帖由 kiki 于 2007-3-17 10:59 PM 发表
原來是苦盡甘來的意思~~~~~
樓大解釋得很詳盡呢~~感謝!!!
=========
剛剛看見加地的~~~
感覺很甜但有點.....像櫻蘭HOST CLUB的須王環會說的話(...還是我把兩角互相混亂起來<---總覺得二人很像)


甭客氣~

其實KIKI大人不是唯一一個這麼說XD~
朋友們也有這麼提到他的聲音和語氣跟環一模一樣.
其實我本人覺得金弦2因為有宮守的聲音和葵同學的金髮而令到整個GAME裡的角色變成牛郎了~
(不要打我~~)
回复

使用道具

moroll 该用户已被删除
ODVEWkY=
发表于 2007-3-18 22:22:40
啊……真好~~~谢谢lz的翻译~~~
要是有柚木sama的就好了……(被众人PIA飞)
回复

使用道具

ODVEWkY=
发表于 2007-3-18 23:17:57
原帖由 Lizvan 于 2007-3-18 12:48 发表


有莫大的關連啊~
我十歲的時候就到了外國讀書﹐所以中文只有小四的程度ORZ|||

謝謝大人的指點﹐"你累嗎"這局我是直接翻譯的所以有語病;;
大人所指的是不是要改成 "你不累嗎? 是嗎? 那就 ...



哦!~~原来是这样啊~~~我还以为楼主您一时手快打错了的说(我以为是指日文....)......hou51

那一句的日文原文是”疲れていないか?“~~所以应该翻成不累~  hou17

话说楼主不单单是广东人吧~~应该是香港的吧??hou21
不过香港不属于广东的范畴.........楼亲是香港的吗??

PS:我也是广东人.........
回复

使用道具

asashikid 该用户已被删除
ODVEWkY=
发表于 2007-3-19 09:06:41
月森~~~~大爱阿~~~~~~~~~这么直白的表白出自己的心情真是不易啊!!!hou17
回复

使用道具

ODVEWkY=
发表于 2007-3-19 09:31:41
果然月森是要去维也纳的……
等日野这个新手达到进入维也纳音乐学院的水平……是不是太难为她了;真的天才也困难吧?
不知怎么想起遥三的先生来了;那个喜欢练级狂、这个喜欢练琴狂||||||
回复

使用道具

樂晴 该用户已被删除
ODVEWkY=
发表于 2007-3-19 13:39:45
謝謝樓主的分享~
  好像都沒人提到錯字部分,所以我就來說一下了.hou26
  整篇文章看下來我只發現兩個錯字,一個是月森部分的"深造",另一個是加地部分的"繁星"
  其實樓主的中文程度應該比自己想像中的好呢.
  
  說到告白部分,月森說的話真是讓我感覺複雜...囧
  對他而言音樂果然是超越一切的存在阿...能不能接受他這種一起追尋音樂兩個人才會有共同未來的戀愛模式似乎就因人而異了...hou08
  相較於月森,加地的告白甜很多阿...他果然是從櫻蘭轉學過來的嗎?XD
  
  期待樓主下一次的分享!
回复

使用道具

ODVEWkY=
 楼主| 发表于 2007-3-19 17:22:29
原帖由 樂晴 于 2007-3-18 09:39 PM 发表
謝謝樓主的分享~
  好像都沒人提到錯字部分,所以我就來說一下了.hou26
  整篇文章看下來我只發現兩個錯字,一個是月森部分的"深造",另一個是加地部分的"繁星"
  對他而言音樂果然是超越一切的存在阿...能不能接受他這種一起追尋音樂兩個人才會有共同未來的戀愛模式似乎就因人而異了...
  相較於月森,加地的告白甜很多阿...他果然是從櫻蘭轉學過來的嗎?XD


啊~
謝謝大人熱心地指正小的錯誤!

關於月森﹐我的朋友對他的發言作出了以下的提問:
要是香穗和他的小提琴掉下水裡去他會救誰?
答案應該跟加地很不同吧﹐哈哈.
加地就如大人所說是從櫻蘭轉過來的﹐而月森嘛......
唉﹐真的很難說.
看來香穗同學要被月森犧牲了. (笑


原帖由 钢之宠物猎人 于 2007-3-18 07:17 AM 发表
哦!~~原来是这样啊~~~我还以为楼主您一时手快打错了的说(我以为是指日文....)......hou51
那一句的日文原文是”疲れていないか?“~~所以应该翻成不累~  hou17
话说楼主不单单是广东人吧~~应该 ... 应该是香港的吧??
不过香港不属于广东的范畴.........楼亲是香港的吗??
PS:我也是广东人.........


謝謝大人的更正, 小的現在去修改XD~

對啦~
就是香港人﹐不過很有趣(那裡有趣了?)的是外祖父和外祖母是上海和大連人。
所以雖然跟他們說的是國語﹐可是是香港式文法(甚麼來的呀?)的國語。
這大概就是所謂的"學而不精"XD.
回复

使用道具

ODVEWkY=
发表于 2007-3-20 11:45:52
原帖由 Lizvan 于 2007-3-18 01:30 发表
意思是說:苦盡甘來
據金弦2裡王崎的解說是貝多芬的名言.
他克服了重重的困難, 最後終於作出大名作, 所以他說了那句DURCH LEIDEN FR ...


DURCH LEIDEN FREUDE 翻成英文應該可以說是 JOY THROUGH SORROW 吧....

DURCH = through
LEIDEN = suffer, sorrow
FREUDE = joy

感謝荔枝大人的辛勤翻譯, 我的小白級日文雖能猜個幾成, 畢竟不如看全中文版來的清楚呀!
LZ中文有這種水準已經很好了! 我身邊幾個中學以後才到國外定居的人們中文比你差多了啦~

我目前只有推倒了櫻蘭轉來的小葵...我想他在櫻蘭一定也是Host Club的, 講話實在非常的男公關呀hou37
即使如此我還是聽得心花朵朵開~
其實我本來是月森FAN, 但是我嫌他在遊戲裡三句不離本行有點無趣(   ***下载/download/otomedream/ダウンロード***   : 那你要一個小提琴笨蛋怎樣?)
加上我知道他一定會為音樂棄我而去, 所以我也不甘示弱(?)選擇先追後宮新秀去了~
不過現在看看, 嗯嗯..月森講話總算也有進步, 懂得把妹講話要加糖(喂)

不知道荔枝大人何時要把小葵帶我...不是, 是帶香穗去港邊年終countdown的對話也翻譯上來? 期待中喔!hou60
回复

使用道具

爱丽丝D小调 该用户已被删除
ODVEWkY=
发表于 2007-3-20 17:26:38
偶想看柚木大的告白~~~~~~hou60 hou60 hou60
hou06 hou06

评分

参与人数 1发帖积分 -1 收起 理由
kiss-in-my-day -1 嚴禁灌水

查看全部评分

回复

使用道具

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注register册

本版积分规则

银行|😀|手机版|Archiver|联系 翼梦管理员|联系 舞城管理员|☆翼の夢★舞の城☆聯盟 ( 苏ICP备13061143号 ) | 繁體中文化      

苏公网安备 32011302320404号

GMT+8, 2024-5-11 16:25 , Processed in 0.182859 second(s), 24 queries , Gzip On.      

快速回复 返回顶部 返回列表 立刻刷新