因为最近正好在学习日本的古典文学所以看到这样的分享很开心呢~~觉得《遥远的时空中》对日本古典文化的推广作出了相当大的贡献啊~~~就我来说喜欢上短歌也是因为这部作品……
因为和歌都是以假名的个数来定格式的,所以非常具有旋律之美。由26个字母组成的英语和汉字组成的汉语——以及其他大部分的语言中,诗歌都是以“单词”为最小单位来计算、确定诗歌格式的——所以一直觉得和歌很神奇。而且短歌只有31个假名(5-7-5 7-7)所以很可能一句诗只能写一个名词,或者是必须省略动词而只以介词来表达(日语中必须要动词与介词配合才能表达完整的意思,同样的动词如果介词不同含义可能不一样反之亦然)所以许多和歌相当有意识流的特点又有欲说还休的含蓄之美~~
不过……
虽然《古今集》大流行的那会儿也很流行汉诗——但是总觉得翻译时统统转成五言绝句太可惜了和歌了…………看到长短一样的译诗……就有想哭的感觉…………