mini drama翻译等事项~~
不上传邮件直接粘这里了吧~~简单整合了一下大家的翻译,还有什么地方不妥的亲们尽管提出来吧~~
【OPEN】
【背景乐,稍短】
X:岸尾だいすけさん生日special,CD Collection 2007。
岸尾だいすけさん、誕生日スペシャル CD Collection 2007
【Prolokananue】
【音乐】
(共11人,请亲们拿定自己要录制的部分)
旁白:ある日、ある、おかしい。。。えっと、少女、隅でぶつぶつしています
(背景音为晕晕晕晕的感觉的东西(这么说你们明白么= =)
茶:怎么办MS完全不好办明明有这个想法却什么都做不了啊啊我做人好失败以后要怎么学习好成绩好工作好找个好老公当个好媳妇现在没有跨过这道坎以后的坎怎么办。。。(中文)
【人群嘲杂的背景声,众亲凑上来】
【人群嘲杂的背景声,众亲凑上来】
堕堕:うん?茶茶ちゃん、どうしたの?
螃蟹:先から一人で何かぶつぶつ言ってるし、元気なさそう
kirua:そうね、ちょっと心配ですよ
(三人台词间A一直保持“恩——”的音,但是不突出,背景音)
茶:hunyunyunyu...あ!みんな、実は。。。わたしね~~ちょっと悩みがあるんだよ。あのね~そろそろ岸尾さんの誕生日なんでしょう、私たちファンとして何か特別なプレゼントを準備しませんか?~一緒に特別な、ラブラブな、愛が一杯詰まった誕生日プレゼントを作って上げましょうよ!
堕堕:いいよいいよ~私参加する!
螃蟹:私も!
kirua &包子&影子:じゃ、私たちも
KANAN:でも、何にしようかな
梦冰:皆一緒に、買い物とかは?
影子:駄目駄目!ぜんぜん特別じゃない!
梦冰:じゃ、どうする?
影子:ん~私も良く分からないが、買い物って、ぜんぜん面白くないじゃない?
梦冰:げ!そうか!?(むかつく)
茶:確かに、もっと岸尾さんに喜ばせる特別な物を考えなくちゃ!
kirua:え~と、私一つ考えがあるの、皆ミニドラマをつくりませんか
包子: え~~!!NICE IDEA!!!!!!!!! これがいい!
影子:うんうん!いいアイディア!大ちゃんもらった時きっと喜んでくれますよ
Kanan:でも、ドラマと言えば、中国語で?そんなの無理だよ、大ちゃん分かるはずないよ。。。。
kirua:ふふ~(陰険な笑い)
kanan:もしかして・・・・・
堕堕&螃蟹:日本語?!
Shinota:日本語なら、長すぎるとヤバイよな…
kirua: もちろん、「ミニ」ドラマだもん!
梦冰:どうして長いのはだめなの?
shinota:それは大ちゃんのためでしょう、考えて見なよ、私たちの日本語って通じるかどうかはまず別の話し、発音は大問題です、そんな下手クソじゃ、聞く人のほうが辛いでしょうが。だいすけさんはきっとくらくらですよ。
KANAN:えええ?くらくらか
包子:これはいいじゃない
shinota:……哈?!
ハ?!
堕堕:くらくらくら……私たちのにほんごの変な発音を気付からないんじゃない?
【众人倒地的撞击声】
堕堕:え?何か変なこといった?
【沉默十秒】
梦冰:……でも、時間が長くないなら、わたしたち全員の出番はどうする?
Kanan:うんうん!出られない人は可哀相じゃん
茶:あああ、だからさ、心配は要りません!実は……あたしね、いい方案をよいしてるんだ,クフフフ……
其余众人:なに?
茶:それはーー
【背景出现隆重的引出鼓声】
茶:ライト!ミュージック!マイク!
茶(麦克风音效、气势宏伟地):全員コーラス
【诡异回音】
【回音完毕,诡异安静N秒】
M:……なんだ、それか、、
螃蟹:そんなくだらない方案。。私帰る
梦冰:私も
影子:私も
【趋于远去的脚步声】
茶(哭音):ちょ、、ちょっと待ってよ、、話しまだ終わってないよ
【跑步追赶的脚步声】
【说话声渐行渐远】
旁白:そうやって、結果は一体どう成ってますかね
【背景音乐渐渐减小,totoro的前奏开始】
全员: と言う事で、大ちゃんお楽しみにしてください
【寄语的歌曲部分】
【台词】
某人说:もう一曲
某人说:続きがあるぞ!
【纪念日的歌曲部分】
【过场】
【背景乐】
堕堕:ふう、よし、みんなお疲れ様でした
全员:お疲れ様でした
茶:(稍稍喘口气)ほら!どう、たのしいかい!さすがわたしの提案だ~~うんうん!
kirua:(受不了的叹气)って、これで終わり?
shinota:そんな~これが誕生日プレゼントというの?
包子:そうよ、ファンの私たちの気持ち全然伝わってませんよ
影子:じゃ、他に何か?
梦冰&KANANKANAN&kanan&螃蟹:もちろん誕生日の告白だ!
【告白部分】
【Dreamin Drive的歌曲部分】
【Epilokananue】
螃蟹:わ。。。。。。やっと出来た
堕堕:うん~~~なんか満足!
Shinota:オイオイ、そこの人、大丈夫ですが?!
Kirua(有点感叹+惊讶地):嬉しすぎで。。。もう死にそうな感じ…
E:あ~ピンク色の花も出てる!!
影子&kanan(一字一顿地):へ•ん•な•ふ•ん•い•ん•き
茶(陶醉的样子):……あ~~~~私ってやっば凄い……
【配上闪亮的华丽效果声】
梦冰:あの、大丈夫ですが?!
茶:ァ~~嬉しいな~~こんな素敵なドラマが出来たなんて。。。わたしは、、、、わたしは、、、偉すぎる!
影子:あ~彼女はもう完全に自分の世界に浸っていた!
J:ふう…あいつはもう駄目だ
梦冰:ほっとけたら……
Kirua(无奈地):だ……誰かコイツを追い払ってて。。。恥ずかしいやつめ
影子:でも……最後に彼女の一言はまだ言ってませんよ!
kanan:そうね、如何する?
螃蟹:うぇ、誰か、お姫様にお目覚めしましょうか。
【重重拍击的声音】
茶(请狼嚎^O^):あ!痛い!
Shinota:あなたの番だよ、最後の一言まだでしょう
茶:あ!そうだ。!肝心なこと忘れじゃ。。。、けけ!(清嗓的声音)。だいすけさん,新しい年,新しい仕事。新しい挑戦,どうか精一杯で頑張って下さい。私たち中国のファンの皆さんは、、、、、、、、で
【以下,每个地区的亲轮番说出自己来自的地名。中国大陆外地区除台湾、香港、澳门外均使用国家名。
做后期的亲请从国内的地名开始排序,国际国名排在国内地名后,排列顺序建议由城市、国家的国际知名度排列。
上海、香港及其它有不只一位亲来自的地区,因为需要几位亲一起说出地名,因此请需要一同说出地名的亲自行统一速度和节奏^O^】
茶:……ずっと応援してあげますから。でも,仕事のあとは
全员:自分の体も大事にしてください!
茶:最後は
全員:34歳お誕生日おめでとうございます!
【背景音乐渐弱至无】
【END】
=================================================================================
接着关于DRAMA的语言部分...以上只是大致意思上的翻译~~
要说的第一个是关于岸尾的称呼问题,最好统一起来,如果一下子很尊敬地称岸尾san,一下子又来个大酱,接着又冒出个daisaku...想想他听到了会有个什么想法呢?既然作为中国的粉丝在称呼礼仪这点上希望不要混乱哦~~~
然后是每个人的习惯用语~许多孩子平时说日语的时候都有自己习惯的尾巴吧~~比如说***です、***だ、***わ、***よ等等之类的,相信看过KERORO的亲们就该晓得这个尾巴是多么得重要了吧~~TAMAちゃんの”です”かわいいね~~~于是说我们可以把我们个人的词尾给统一起来,形成自己的个性和风格,嘛,这样说,亲们都明白么?这样也容易让人记住每个人的出场和声音~~
差不多就先这两点吧~~
翻成那么长一篇~~辛苦翻译的亲了撒~~
以上~!
[ 本帖最后由 geniusclover 于 2007-12-11 14:37 编辑 ]