找回密码
 注register册

QQ登录

只需一步,快速开始

12
返回列表 发新帖点击这里转发到新浪微博
查看: 5478|回复: 16

[〖讨论〗] 求翻译drama的经验

UVhSUEY=
发表于 2012-3-5 20:24:59
偶用的就是笨法子, 全文听写, 话说这事真是太累人了,
基本上一轨5,6分完成听写,校对就要1-2小时(基础太弱的缘故吧),
有时还得对其中的偏词晦涩难懂的地方反复抓听,特别是那种片假名,
英文名之类的
不过在听写的过程中还能学到新的词汇和语法点,算是巩固书本知识的一种方法。

另外, 偶以为翻译的话, 很多时候还是要提高中文水平,
有时候听日文就能明白其中的意思, 但就是不知道怎么用词优雅地表现出来,
呵呵, 还是要坚持呀,一直坚持地话收获很大。

偶的N1也是这么练习回来的, 兴趣真的是很好的老师,
能听懂抓就是学日语最好的回报了,houn121

评分

参与人数 1论坛币 +1 收起 理由
琉璃RURU + 1 经验谈奖励

查看全部评分

回复

使用道具

依牺 该用户已被删除
UVhSUEY=
发表于 2012-3-6 05:10:12
其实只是为了要听懂没有必要刻意去翻译么w
为了提高日语翻译的话先听写在翻译应该会很有帮助吧。
不过作为通译的练习也可以尝试边听边口译边录音什么的。
于是一直都是听写、有心情的时候再翻出来翻中文。
(¬_¬)果然比起日语更考验中文水平呀。
回复

使用道具

卡米亚是本命 该用户已被删除
UVhSUEY=
发表于 2012-3-6 17:01:40
日语小白
表示听抓是先大体看一遍翻译 然后再听
听个一遍就能差不多了解剧情了
之后就算不懂的 也不会看翻译了
所以日语一直不行啊
回复

使用道具

ikarirei 该用户已被删除
UVhSUEY=
发表于 2012-3-7 15:38:01
我刚刚读完一个口译课程, 虽然口译和翻译有些分别啦, 但是要打好基本功, 建议大家去听nhk radio的新闻报导, 每天听一次, 然后尝试自己把日语翻成中文, 这个练习很好, 可以训练听力, 也可以学会很多单语!
回复

使用道具

流浪的小心鸾 该用户已被删除
UVhSUEY=
发表于 2012-3-8 23:56:17
表示视频,DRAMA神马的,口语化表达都很多,本来就很考验听力嘛!乃要慢慢来,不能急哦,毕竟这跟那些教科书上的音频还是不一样的,总要有个适应过程的,相信乃滴听力经过训练后能有很大的提升的,楼主要坚持哦!
回复

使用道具

UVhSUEY=
发表于 2012-3-9 00:05:53
雖然我沒翻過抓 但以漫畫和歌詞翻譯的身分說兩句吧
其實聽抓一遍能聽懂 但要寫出來也真的很有難度
我以前試過因翻譯的漫畫要出抓的關係 而跑去翻抓
但第一句我就受重挫 然後就棄坑了OTZ
抓當中有太多口話 能聽明白 但很難用文字表示...
學日文多聽聽 多看看就好
也不用勉強自己去做些什麼 反正邊看邊學嘛
然後突然就會開竅 就懂了(<個人談 每個人都不同)
回复

使用道具

UVhSUEY=
发表于 2012-3-14 23:14:54
其实现在我跟楼至差不多,而且现在正放着抓饭在逛论坛,不过我是听完的抓每天翻差不过20分钟左右时长的轨来训练,像那种memo其实更痛苦,还有就是现在都是在听广播节目,嘛···跟freetalk差不多其实也,于是发现好多外来词!!!好多外来词!!!所以现在重点攻克对象又多了一个,然后就是果然听他们那种语速交谈还是挺受益的。还有一点就是果然翻译额话文字功底很重呀!!!
回复

使用道具

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注register册

本版积分规则

银行|😀|手机版|Archiver|联系 翼梦管理员|联系 舞城管理员|☆翼の夢★舞の城☆聯盟 ( 苏ICP备13061143号 ) | 繁體中文化      

苏公网安备 32011302320404号

GMT+8, 2025-5-11 22:19 , Processed in 0.146899 second(s), 22 queries , Gzip On.      

快速回复 返回顶部 返回列表 立刻刷新