ktlove 发表于 2009-10-23 22:25:53

如果先看一遍翻译再听的话,虽然大体上能明白,但有些细节上
还是听不懂。所以我还是边看翻译边听,不过这样一来就没法做
其他的事情了,只能一心听抓

klonoa 发表于 2009-10-23 22:27:11

在两三年前听了第一片drama,本来以为自己会听不懂的,谁知居然听懂了80%以上
果然是宅久了,动画生肉看多了就有底了吧
现在下到新drama也是想也不想就立即play……

ff91988 发表于 2009-10-23 22:37:34

一開始也是聽不懂阿
可是說實在聽久了有些單字和片端還真能聽的懂
想說多聽DRAMA和看動畫
還真的會讓日文進步

p881006 发表于 2009-10-23 23:03:20

我基本上也是日文小白,好想学日语又没时间的说,第一本书还没学完…
听DRAMA的话就是对着翻译听,如果是BL的听到H就跳过,咱还是喜欢剧情好的东西,要是没有翻译就完全 &nbsp;&nbsp;***<span class="fontmini"><span class="fontmini">下载/download/otomedream/ダウンロード</span></span>***&nbsp;&nbsp; 了…能够不看翻译就听的是那些朗读系列然后音乐又比较柔和的,一般是晚上睡觉前躺在 &nbsp;&nbsp;***<span class="fontmini"><span class="fontmini">下载/download/otomedream/ダウンロード</span></span>***&nbsp;&nbsp; 上听,声优的声音很治愈,也可以平复心情,当然除了数羊的时候知道是什么,其他就完全听声音了…
                <script>if(document.getElementById('postmessage_2636689')){document.getElementById('postmessage_2636689').style.MozUserSelect='none';document.getElementById('postmessage_2636689').style.WebkitUserSelect='none';document.getElementById('postmessage_2636689').style.MsUserSelect='none';document.getElementById('postmessage_2636689').style.KhtmlUserSelect='none';document.getElementById('postmessage_2636689').style.userSelect='none';document.getElementById('postmessage_2636689').style.WebkitTouchCallout='none';document.getElementById('postmessage_2636689').onselectstart= function () { return false;}; document.getElementById('postmessage_2636689').addEventListener('contextmenu',function(e){e.stopPropagation();e.preventDefault();return false;}); document.getElementById('postmessage_2636689').addEventListener('copy',function(e){e.stopPropagation();e.preventDefault();return false;});}</script>

hazyhydrangea 发表于 2009-10-23 23:07:59

我是有兩種情況

第一種是如果drama是我曾經看過的動漫, 那我就不看翻譯直接聽了算, 因為故事內容大概知道 (當然排除動漫改篇的drama, 若改篇得太多時是需要翻譯幫忙)
第二種是那drama是我沒看過的故事或動漫, 那時候就需要一邊看翻譯一邊聽了.....

maoqqq 发表于 2009-10-23 23:15:14

又一个小白来报道了,近阶段很努力的学日语了,能听懂一点点的感觉好好呀(*^__^*) 嘻嘻……
语速特别快的就这么一闪而过了,听的云里雾里的
只能看台本,发现单词都认识,理解好困难呀houn124
不得不在看翻译,果然还是小白阶段

月满怀空 发表于 2009-10-24 00:23:54

日语自学了一点,但水平还不到脱离翻译,不过总觉得如果抓听多了,最好原作小说漫画看过的,即使没学过日语直接听就差不多。因为最近在学习日语,晚上熄灯(寝室生活没办法啊……)后听个抓,第二天翻一下翻译,看看没听出来意思的句子有哪些……自从学了日语,我才发现某种意义上翻译还是挺害人的,看翻译,阅读总比听得快,在声优还没有把话念出来的时候就看到后文了,很难彻底融入到声优的演技和抓营造的气氛中去,所以想想自己对着翻译听和日本腐女子悠闲的放到cd机里听所感受到的完全差一个级别……所以熟悉原作比较好,归根结底还是学日语王道

sengoku 发表于 2009-10-24 05:22:58

我水平只能算一般,现在还在不断下降...不过听抓始终不肯看翻译
有时候即使听得很痛苦也不愿对着电脑边看边听,至少也是在听完后觉得有些细节想了解的时候才看一下
还是很佩服不怎么懂日语也在听抓的童鞋们的毅力,我当年也在小白的时候尝试过,但立刻就放弃了
也许还是学了日语更能感受drama的魅力吧,我是这么觉得的
而且这样还很 &nbsp;&nbsp;***<span class="fontmini"><span class="fontmini">下载/download/otomedream/ダウンロード</span></span>***&nbsp;&nbsp; ,可以躺在 &nbsp;&nbsp;***<span class="fontmini"><span class="fontmini">下载/download/otomedream/ダウンロード</span></span>***&nbsp;&nbsp; 上听,趴在桌上听,走在路上听,乘在车上听,边吃饭边听...好吧,我大概平时就是这样的
                <script>if(document.getElementById('postmessage_2637090')){document.getElementById('postmessage_2637090').style.MozUserSelect='none';document.getElementById('postmessage_2637090').style.WebkitUserSelect='none';document.getElementById('postmessage_2637090').style.MsUserSelect='none';document.getElementById('postmessage_2637090').style.KhtmlUserSelect='none';document.getElementById('postmessage_2637090').style.userSelect='none';document.getElementById('postmessage_2637090').style.WebkitTouchCallout='none';document.getElementById('postmessage_2637090').onselectstart= function () { return false;}; document.getElementById('postmessage_2637090').addEventListener('contextmenu',function(e){e.stopPropagation();e.preventDefault();return false;}); document.getElementById('postmessage_2637090').addEventListener('copy',function(e){e.stopPropagation();e.preventDefault();return false;});}</script>

zlmarine 发表于 2009-10-24 08:56:16

我以前日语小白,不过从听抓一年以来,我自认为日语水平至少是听力有了一些提高,所以现在几乎可以不看翻译听抓,不过细节上还是要看翻译才行,觉得多听多听很有感觉,不知不觉就。

琴弦月 发表于 2009-10-24 09:24:27

我也是個日文小白,聽的時候總是像在白聽似的,因為最初時是不去看翻譯的,結果完全不知聽了些什麼出來,只知道聲優們在笑在發怒在哀愁,雖然我也很享受聽着他們的聲音但是呢我不能忍受不知道內容的感覺,因為我想知道他們為何要笑為何會有各種心理情況,我認為是這樣才能更完整地去明白他們的聲音所想要表達的感情,所以我現在便會首先聽一次,是邊聽謗看翻譯的以便去了解整個情節的來龍去脈,明白了之後便在聽完這一次後盡量的去記住內容,之後侯便不看翻譯,但這個情況是會仍有不少是不明白的(因為畢竟記憶有限吧..........)便會去看第二次的翻譯,這次又是盡量去記住所有的內容,之後一邊聽時若真的再有不明白的地方的話便去翻翻字典呀或對應某一些字句便又再去看翻譯,雖然有可能真的達不到親想要快點聽好的想法但小妹認為這個方法久而久之應該會不錯看呢~
页: 1 2 3 [4] 5 6 7 8 9 10 11 12 13
查看完整版本: 大家是怎么听抓的?

苏ICP备13061143号 苏公网安备 32011302320404号