辰伶 发表于 2009-11-6 15:29:11

刚开始听时也是先看一遍翻译再听,到后来就差不多可以不用看地直接听了,(很练听力啊)虽然有些个别地方并不是很清楚,但大体意思总不会听错,而且,要相信那些声优们啊,我总觉得光听他们的声音就可以感觉到他们表现的感情了^(无视我吧^)
睡觉前一向不听的,除非我不想睡了,听激动了还会捶 &nbsp;&nbsp;***<span class="fontmini"><span class="fontmini">下载/download/otomedream/ダウンロード</span></span>***&nbsp;&nbsp; ,我下铺的会把我踢出去……

PS:地板同鞋底下拖的那张图好让人在意啊……最后一句话到底是什么……
                <script>if(document.getElementById('postmessage_2660349')){document.getElementById('postmessage_2660349').style.MozUserSelect='none';document.getElementById('postmessage_2660349').style.WebkitUserSelect='none';document.getElementById('postmessage_2660349').style.MsUserSelect='none';document.getElementById('postmessage_2660349').style.KhtmlUserSelect='none';document.getElementById('postmessage_2660349').style.userSelect='none';document.getElementById('postmessage_2660349').style.WebkitTouchCallout='none';document.getElementById('postmessage_2660349').onselectstart= function () { return false;}; document.getElementById('postmessage_2660349').addEventListener('contextmenu',function(e){e.stopPropagation();e.preventDefault();return false;}); document.getElementById('postmessage_2660349').addEventListener('copy',function(e){e.stopPropagation();e.preventDefault();return false;});}</script>

yunsmallshun 发表于 2009-11-7 22:09:55

我听乙女游戏的抓居多。。。
动漫的抓有时候会听听但BL不听。。。(嫌长= =)
我一般就是等有空的时候听~
光明正大的放出来听~
反正咱爹娘听不懂~
基本不需要翻译我能听出个大概就行了XD~
而且这游戏/动画我也玩过/看过吗XDD~

lovetezuka 发表于 2009-11-7 22:16:29

对着题目晕了半天才明白什么是“抓”囧
之前是忙听,有爱的地方对翻译听,后来学日文,索(xing)拿DRAMA当教学录音听,无奈学习成果一般,于是现在依旧忙听,半听半猜吧- -

toshi14 发表于 2009-11-8 10:21:20

一般边听边看翻译……
因为日文还是稍微懂点的,基本不会跟不上
我一张抓可以翻来覆去听几十遍,所以到最后即使不看翻译也能把对白都背出来了囧
偶尔也会把翻译单独拿出来当小说看
PS,听抓必备工具, &nbsp;&nbsp;***<span class="fontmini"><span class="fontmini">下载/download/otomedream/ダウンロード</span></span>***&nbsp;&nbsp; ……
                <script>if(document.getElementById('postmessage_2664476')){document.getElementById('postmessage_2664476').style.MozUserSelect='none';document.getElementById('postmessage_2664476').style.WebkitUserSelect='none';document.getElementById('postmessage_2664476').style.MsUserSelect='none';document.getElementById('postmessage_2664476').style.KhtmlUserSelect='none';document.getElementById('postmessage_2664476').style.userSelect='none';document.getElementById('postmessage_2664476').style.WebkitTouchCallout='none';document.getElementById('postmessage_2664476').onselectstart= function () { return false;}; document.getElementById('postmessage_2664476').addEventListener('contextmenu',function(e){e.stopPropagation();e.preventDefault();return false;}); document.getElementById('postmessage_2664476').addEventListener('copy',function(e){e.stopPropagation();e.preventDefault();return false;});}</script>

junesami 发表于 2009-11-8 14:15:54

如果對聽力沒自信的話,先把翻譯看一篇再聽會比較容易掌握劇情,
真的要練聽力還是得反覆多聽,掌握基本的慣用句,
遇到不懂的詞就嘗試自己翻字典(日本yahoo的網上詞典也沒關係)
聽力真的得用時間磨,每個人的理解力都不一樣,什麼方法最適合自己誰都說不得準,
其實Drama已經算是容易聽了,我到現在每次聽ラジオ還是沒啥自信...

kiantty 发表于 2009-11-8 15:22:17

下载到MP4里……一般都是晚上躺在 &nbsp;&nbsp;***<span class="fontmini"><span class="fontmini">下载/download/otomedream/ダウンロード</span></span>***&nbsp;&nbsp; 上听的,然后那一晚肯定睡不好了= =
翻译到不是什么大问题, &nbsp;&nbsp;***<span class="fontmini"><span class="fontmini">下载/download/otomedream/ダウンロード</span></span>***&nbsp;&nbsp; 语听了那么多年就算说不利索但是听还是能听懂不少的,听抓本来也是提高听力的一种方式嘛。反正等翻译出来之后再去看一些感兴趣的细节。
                <script>if(document.getElementById('postmessage_2665043')){document.getElementById('postmessage_2665043').style.MozUserSelect='none';document.getElementById('postmessage_2665043').style.WebkitUserSelect='none';document.getElementById('postmessage_2665043').style.MsUserSelect='none';document.getElementById('postmessage_2665043').style.KhtmlUserSelect='none';document.getElementById('postmessage_2665043').style.userSelect='none';document.getElementById('postmessage_2665043').style.WebkitTouchCallout='none';document.getElementById('postmessage_2665043').onselectstart= function () { return false;}; document.getElementById('postmessage_2665043').addEventListener('contextmenu',function(e){e.stopPropagation();e.preventDefault();return false;}); document.getElementById('postmessage_2665043').addEventListener('copy',function(e){e.stopPropagation();e.preventDefault();return false;});}</script>

菜园里的瓜 发表于 2009-11-8 15:58:58

简单的对话之类的或多或少都听得懂..

从一定要看翻译稍稍进化了一点= =(其实翻译找起来不容易啊= =
如果是很熟悉的作品的话~~就会好一点~

一般来说如果有翻译的话,会先听完一遍再去看翻译 ~
自己一边听一边猜..
之后再对着翻译听一遍..
这样感觉比较好~

诡柴 发表于 2009-11-8 16:34:15

我以为是问什么方式...还想回答是用音箱听= =

没办法啦 日文正在学习中 一些简单的YA DA之类的(...)还是能听懂(殴...
基本上是不看翻译的 一般都是一边听抓一边做一些事情 额 偶尔也会看下翻译...(MS是用MP4的时候?= =)

fugen 发表于 2009-11-8 16:45:01

我是很神奇地那种只要有翻译就会听不进DRAMA的类型orz
所以相比全文翻译我比较喜欢看概述,而且越概越好= =,然后看了概述后我就基本能听懂碟的大概意思了
不然就和听天书似的......不过也有突然开窍的时候,突然就能听懂一大段,这种时候很兴奋的说~~~

janyea 发表于 2009-11-8 17:00:48

有翻译,最好是TXT,放MP4里,一边听一边看翻译
最好是晚上10点之后
躺 &nbsp;&nbsp;***<span class="fontmini"><span class="fontmini">下载/download/otomedream/ダウンロード</span></span>***&nbsp;&nbsp; 上听的
听的效果最棒了
如果没有翻译的话,除非是特别有爱的卡司
不然容易 &nbsp;&nbsp;***<span class="fontmini"><span class="fontmini">下载/download/otomedream/ダウンロード</span></span>***&nbsp;&nbsp;
不过这样也有缺点
就是会导致晚睡orz
                <script>if(document.getElementById('postmessage_2665239')){document.getElementById('postmessage_2665239').style.MozUserSelect='none';document.getElementById('postmessage_2665239').style.WebkitUserSelect='none';document.getElementById('postmessage_2665239').style.MsUserSelect='none';document.getElementById('postmessage_2665239').style.KhtmlUserSelect='none';document.getElementById('postmessage_2665239').style.userSelect='none';document.getElementById('postmessage_2665239').style.WebkitTouchCallout='none';document.getElementById('postmessage_2665239').onselectstart= function () { return false;}; document.getElementById('postmessage_2665239').addEventListener('contextmenu',function(e){e.stopPropagation();e.preventDefault();return false;}); document.getElementById('postmessage_2665239').addEventListener('copy',function(e){e.stopPropagation();e.preventDefault();return false;});}</script>
页: 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 [18] 19 20 21 22 23
查看完整版本: 大家是怎么听抓的?

苏ICP备13061143号 苏公网安备 32011302320404号