找回密码
 注register册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 26606|回复: 222

[〖讨论〗] 大家是怎么听抓的?

 关闭[主题已关闭]
UjZKVkQ=
发表于 2009-11-1 21:26:12
一般来说喜欢在吃东西的时候听,我是个喜欢注意分配的人XDDDD
但我从来不在走路的时候听,太吵杂了,根本听不好。
建议还是找个安静的环境听吧。
我的日语就是个半吊子,校园类的抓或者是看过漫画小说的抓听起来还行,但别的   ***下载/download/otomedream/ダウンロード***   了,所以这些我之前还是会去看漫画和翻译再听。
如果会日语的话最好不要一边看翻译一边听,那样会少很多乐趣的,不能好好欣赏声优的声音。但我喜欢一边听一边查字典= =
回复

使用道具

UjZKVkQ=
发表于 2009-11-1 21:51:06
一般都是一个人带   ***下载/download/otomedream/ダウンロード***   听的,因为周围的环境会影响情绪
而且万一有个H啥的让人侧目很不合适不合适
而且还喜欢看着翻译听= =
(天音:你到底是不是学日语的啊 [踹])
大概是以前什么都不懂的时候留下的习惯太深了
没有字幕就不行,即使是日文字幕也成……(我真是完了)
本来Drama就是没有画面的,总感觉不看点儿什么好象不完整XDDD
回复

使用道具

靈塵 该用户已被删除
UjZKVkQ=
发表于 2009-11-1 22:47:34
我雖然是會在路上聽,不過是聽廣播節目,廣播節目有時候裡面講的很HIGH,有些東西就可以不用聽的太仔細,
廣播劇因為有劇本,所以有些段落會唸的比較慢,這時候就適合留在家裡專心聽,
一邊聽一邊對照翻譯
然後順便抓自己不懂得單字寫下來,每天聽個15分,先把日文練一些起來
用電腦或是MP3聽的時候可以邊停下邊對照
這樣子過一陣子就可以知道某些常聽到的單字
這樣就可以慢慢的不用對照翻譯了,

另一種方法是先聽過一軌,然後看一次翻譯,然後再聽一次
但是這也是需要專注力,所以也不建議在外面聽~!

在外面聽的話就只建議是廣播節目,因為廣播節目有部份是屬於閒聊
所以可以先把大意看過一次,
然後再聽廣播~
這樣同時可以有樂趣囉!

畢竟聽久了也是會有一些單字或是句子知道意思,
這樣就可以不用再對照這麼辛苦了~
至於有劇情或是漫畫的廣播劇,就可以先看過~畢竟有劇情會比較有印象~

這就是我的練習方法啦!!^^

评分

参与人数 1论坛币 +1 收起 理由
fly_yunni + 1 认真回帖奖励

查看全部评分

回复

使用道具

mimipu 该用户已被删除
UjZKVkQ=
发表于 2009-11-1 22:48:20
不看翻译的能进来么= =
说是不看翻译但也基本是日白一个
嘛,对我来说的话能听懂剧情就够了,台词的话总会有些明白吧?我选择睡前听,集中精神力听,这样碰到有些抓会听得很累,嘛不过如果是睡前的话累一点会不会很快睡着呢= =
走路吃饭的时候听抓杂音比较大我不习惯- -
以前会一边看电视一边听(电视音量为零),不过看起来显然不利于练听力- -
回复

使用道具

UjZKVkQ=
发表于 2009-11-2 13:22:24
一般睡前听,听不懂的查字典……于是强迫症发作,哪怕已经睡得迷迷糊糊听到一个不懂的词立刻去摸手机……EBPocket是好物啊……话说我的手机现在最大的功能就是当字典了……
回复

使用道具

elees 该用户已被删除
UjZKVkQ=
发表于 2009-11-2 15:43:47
听抓,其实是我用来练习日文听力用的。
大多在晚上睡前听,听着听着就睡着了(其实是用来   ***下载/download/otomedream/ダウンロード***   的吧……ORZ……
对于日文三角猫的我来说,会先听一边,然后再看别人的翻译,看看自己能听懂听对多少。
听了这么长时间的抓突然发现一个问题:
觉得对于熟悉的声优的声音,我听懂的就会多一些,反之就会少一些,这,这应该是心理作用吧……
回复

使用道具

UjZKVkQ=
发表于 2009-11-2 16:49:37
我倒是有先听一整遍然后不明白的地方再看翻译的时候,
不过忙起来没有时间听完一整遍的时候,
也会听一半,然后再看完全部的译文。
有时间的话就继续听。
回复

使用道具

银酱万受无疆 该用户已被删除
UjZKVkQ=
发表于 2009-11-2 18:41:48
边看翻译边听爪。。。没翻译一概删。。。日语小白。。。痛苦啊。。。
回复

使用道具

hiragisa 该用户已被删除
UjZKVkQ=
发表于 2009-11-2 20:19:47
在睡觉前躺在   ***下载/download/otomedream/ダウンロード***   上听或在外面散步的时候听(在外面听的感觉还真是   ***下载/download/otomedream/ダウンロード***   ,总感觉街上有人在H囧),有时候能找到翻译就对着翻译听,找不到就算了但最近却发现作为日语小白的我只要多听几遍就算没有翻译也能听出大意了......这......这应该也算修了一门外语吧ORZ
回复

使用道具

e
UjZKVkQ=
发表于 2009-11-2 20:32:38
通常在聽CD前預覧一下漫畫/小説...
這樣聽時即使有聽不懂的地方也能作腦內補完.....XD(不負責任發言..逃
覺得邊聽邊看翻譯不能好好用耳朵去享受呢~
最好的話當然是學日文自己聽自己懂(天音: 哪有說的那麼容易= =
回复

使用道具

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注register册

本版积分规则

银行|😀|手机版|Archiver|联系 翼梦管理员|联系 舞城管理员|☆翼の夢★舞の城☆聯盟 ( 苏ICP备13061143号 ) | 繁體中文化      

苏公网安备 32011302320404号

GMT+8, 2025-5-16 16:08 , Processed in 0.158112 second(s), 21 queries , Gzip On.      

快速回复 返回顶部 返回列表 立刻刷新